손자병법 08 구변(九變)

손자병법(孫子兵法) · 춘추 손무 · 번역·감수 허유

상황에 따라 임기응변하는 아홉 가지 변화(九變)를 다룬 편이다. 지형별 대처와 "임금의 명이라도 받지 않을 때가 있다(君命有所不受)"는 장수의 재량을 말하고, 지혜로운 자는 이로움과 해로움을 아울러 생각하며(雜於利害), 장수가 빠지기 쉬운 다섯 가지 위태로움(五危)을 경계한다.

원문 · 번역

孫子曰:凡用兵之法,將受命於君,合軍聚眾。圮地無舍,衢地合交,絕地無留,圍地則謀,死地則戰。途有所不由,軍有所不擊,城有所不攻,地有所不爭,君命有所不受。故將通於九變之利者,知用兵矣;將不通於九變之利,雖知地形,不能得地之利矣;治兵不知九變之術,雖知地利,不能得人之用矣。

손자가 말한다. 무릇 용병의 법은, 장수가 임금에게 명을 받아 군대를 모으고 무리를 모음에, 무너지기 쉬운 땅(圮地)에서는 머무르지 말고, 사방으로 통하는 땅(衢地)에서는 외교를 맺으며, 끊긴 땅(絕地)에서는 머무르지 말고, 둘러싸인 땅(圍地)에서는 꾀를 내며, 죽을 땅(死地)에서는 싸운다. 가서는 안 될 길이 있고, 쳐서는 안 될 군대가 있으며, 공격해서는 안 될 성이 있고, 다투어서는 안 될 땅이 있으며, 받아서는 안 될 임금의 명령이 있다(君命有所不受). 그러므로 장수가 아홉 가지 변화의 이로움(九變之利)에 통달하면 용병을 아는 것이요, 장수가 아홉 가지 변화의 이로움에 통달하지 못하면 비록 지형을 알아도 지형의 이로움을 얻지 못하며, 군대를 다스리면서 아홉 가지 변화의 술(術)을 모르면 비록 지리의 이로움을 알아도 사람의 쓰임을 얻지 못한다.

是故智者之慮,必雜於利害,雜於利而務可信也,雜於害而患可解也。是故屈諸侯者以害,役諸侯者以業,趨諸侯者以利。

이런 까닭에 지혜로운 자의 사려는 반드시 이로움과 해로움을 아울러 생각한다(雜於利害). 이로움에 해로움을 섞어 생각하므로 일을 믿을 수 있고(務可信), 해로움에 이로움을 섞어 생각하므로 우환을 풀 수 있다(患可解). 이런 까닭에 제후를 굴복시키는 것은 해로움으로 하고, 제후를 부리는 것은 일로 하며, 제후를 달려오게 하는 것은 이로움으로 한다.

故用兵之法,無恃其不來,恃吾有以待之;無恃其不攻,恃吾有所不可攻也。

그러므로 용병의 법은, 적이 오지 않으리라 믿지 말고 내가 맞을 대비가 있음을 믿으며, 적이 공격하지 않으리라 믿지 말고 적이 공격할 수 없게 한 나의 태세를 믿는다.

故將有五危︰必死,可殺也﹔必生,可虜也﹔忿速,可侮也﹔廉潔,可辱也﹔愛民,可煩也。凡此五者,將之過也,用兵之災也。覆軍殺將,必以五危,不可不察也。

그러므로 장수에게는 다섯 가지 위태로움(五危)이 있다. 죽기를 각오하면 죽임을 당할 수 있고, 살기를 바라면 사로잡힐 수 있으며, 성내고 조급하면 모욕을 당할 수 있고, 청렴결백하면 욕을 당할 수 있으며, 백성을 사랑하면 번거로움을 당할 수 있다. 무릇 이 다섯은 장수의 허물이요, 용병의 재앙이다. 군대를 뒤엎고 장수를 죽이는 것은 반드시 이 다섯 위태로움 때문이니, 살피지 않을 수 없다.

이 고전이 말한 사주, 직접 확인해 보세요

손자병법(孫子兵法)의 명리 원리는 더큼만세력의 분석 알고리즘에 그대로 녹아 있습니다. 내 사주의 용신·격국·오행을 10초 만에 확인하세요.

더큼만세력에서 내 사주 보기 →