주역 02 곤괘(坤)

주역(周易) · 유가 경전 · 번역·감수 허유

곤하곤상(坤下坤上), 순수한 음(陰)의 괘다. 땅의 순함(順)을 상징하며, 하늘을 받들어 만물을 싣고 기른다. 두터운 덕으로 만물을 싣는 군자의 도를 말한다. 건괘와 더불어 《문언전》이 붙어 있다.

핵심 구절 — 원문과 번역

地勢坤,君子以厚德載物。

땅의 형세가 곤이니, 군자는 이로써 두터운 덕으로 만물을 싣는다.

積善之家,必有餘慶;積不善之家,必有餘殃。

선을 쌓은 집안은 반드시 남은 경사가 있고, 불선을 쌓은 집안은 반드시 남은 재앙이 있다.

君子敬以直內,義以方外,敬義立而德不孤。

군자는 공경으로 안을 곧게 하고 의로 밖을 방정하게 하니, 공경과 의가 서면 덕이 외롭지 않다.

번역

괘사

곤(坤)은 크게 형통하니, 암말의 바름이 이롭다. 군자가 갈 바가 있으면, 먼저 가면 미혹되고 뒤따르면 주인을 얻는다. 서남쪽에서 벗을 얻고 동북쪽에서 벗을 잃음이 이로우니, 바름에 편안하면 길하다.

효사

  • 초육(初六): 서리를 밟으면 굳은 얼음이 이른다.
  • 육이(六二): 곧고 방정하고 크니, 익히지 않아도 이롭지 않음이 없다.
  • 육삼(六三): 빛남을 머금어 바르게 할 수 있다. 혹 임금의 일을 따르면 이룸은 없으나 마침은 있다.
  • 육사(六四): 주머니를 묶으면 허물도 없고 명예도 없다.
  • 육오(六五): 누런 치마이니, 크게 길하다.
  • 상육(上六): 용이 들에서 싸우니, 그 피가 검고 누렇다.
  • 용육(用六): 길이 바르게 함이 이롭다.

단전(彖傳)

지극하도다 곤의 으뜸이여, 만물이 이에 의지하여 생겨나니, 곧 순히 하늘을 받든다. 곤은 두터이 만물을 실으니 덕이 끝없음에 합하고, 머금어 넓고 빛나고 커서 만물이 다 형통한다. 암말은 땅의 부류라 땅을 끝없이 다니니, 부드럽고 순하여 바르게 함이 이롭다. 군자가 갈 바에, 먼저 가면 미혹되어 도를 잃고, 뒤따르면 순하여 떳떳함을 얻는다. 서남쪽에서 벗을 얻음은 곧 같은 부류와 더불어 감이요, 동북쪽에서 벗을 잃음은 곧 마침내 경사가 있음이다. 바름에 편안함의 길함은 땅의 끝없음에 응함이다.

상전(象傳)

땅의 형세가 곤(坤)이니, 군자는 이로써 두터운 덕으로 만물을 싣는다. "서리를 밟으면 굳은 얼음이 이른다"는 음이 처음 엉김이니, 그 도를 길들여 나아가 굳은 얼음에 이른다. 육이의 움직임은 곧고 방정함이다. "익히지 않아도 이롭지 않음이 없다"는 땅의 도가 빛남이다. "빛남을 머금어 바르게 할 수 있다"는 때맞춰 발함이요, "혹 임금의 일을 따른다"는 앎이 빛나고 큼이다. "주머니를 묶으면 허물이 없다"는 삼가서 해롭지 않음이다. "누런 치마이니 크게 길하다"는 문채가 가운데 있음이다. "용이 들에서 싸운다"는 그 도가 궁극에 이름이다. "용육은 길이 바르게 함이 이롭다"는 큼으로 마침이다.

문언전(文言傳)

곤은 지극히 부드러우나 움직임은 굳세고, 지극히 고요하나 덕은 방정하다. 뒤따라 주인을 얻어 떳떳함이 있고, 만물을 머금어 교화함이 빛난다. 곤의 도는 순하구나! 하늘을 받들어 때맞춰 행한다.

선(善)을 쌓은 집안은 반드시 남은 경사가 있고, 불선(不善)을 쌓은 집안은 반드시 남은 재앙이 있다. 신하가 그 임금을 죽이고 자식이 그 아비를 죽임은 하루아침 하루저녁의 까닭이 아니라, 그 말미암은 바가 점차로 온 것이니, 분별하기를 일찍 분별하지 못함에서 말미암는다. 역에 이르기를 "서리를 밟으면 굳은 얼음이 이른다" 하니, 순함을 말한 것이다.

곧음(直)은 그 바름이요, 방정함(方)은 그 의(義)다. 군자는 공경으로 안을 곧게 하고 의로 밖을 방정하게 하니, 공경과 의가 서면 덕이 외롭지 않다. "곧고 방정하고 크니 익히지 않아도 이롭지 않음이 없다"는 곧 그 행하는 바를 의심하지 않음이다.

음이 비록 아름다움이 있으나 머금어 임금의 일을 따르되 감히 이루지 않는다. 땅의 도요, 아내의 도요, 신하의 도다. 땅의 도는 이룸이 없으나 대신하여 마침이 있다.

천지가 변화하면 초목이 무성하고, 천지가 닫히면 어진 이가 숨는다. 역에 이르기를 "주머니를 묶으면 허물도 없고 명예도 없다" 하니, 삼감을 말한 것이다.

군자는 황중(黃中)으로 이치에 통하고, 바른 자리에 몸을 두니, 아름다움이 그 가운데 있어 사지에 펴지고 사업에 발하니, 아름다움의 지극함이다.

음이 양에 짝하려 하면 반드시 싸우니, 양이 없음을 혐의하므로 "용(龍)"이라 일컫는다. 아직 그 부류를 떠나지 못했으므로 "피(血)"라 일컫는다. 무릇 검고 누름(玄黃)이란 천지의 섞임이니, 하늘은 검고 땅은 누렇다.

원문 전문 보기 (한문)

坤卦第二

坤 坤下坤上

易經: 坤:元亨。利牝馬之貞。 君子有攸往,先迷後得主。 利西南得朋,東北喪朋。安貞,吉。 初六:履霜,堅冰至。 六二:直方大,不習无不利。 六三:含章,可貞。或從王事,无成有終。 六四:括囊,无咎无譽。 六五:黃裳,元吉。 上六:龍戰于野,其血玄黃。 用六:利永貞。

彖曰: 至哉坤元,萬物資生,乃順承天。坤厚載物,德合无疆;含弘光大,品物咸亨。牝馬地類,行地无疆,柔順利貞。 君子攸行,先迷失道,後順得常。 西南得朋,乃與類行,東北喪朋,乃終有慶。安貞之吉,應地无疆。

象曰: 地勢坤,君子以厚德載物。 履霜堅冰,陰始凝也。馴致其道,至堅冰也。 六二之動,直以方也。不習无不利,地道光也。 含章可貞,以時發也。或從王事,知光大也。 括囊无咎,慎不害也。 黃裳元吉,文在中也。 龍戰于野,其道窮也。 用六永貞,以大終也。

文言曰: 坤至柔而動也剛,至靜而德方。後得主而有常,含萬物而化光。坤道其順乎!承天而時行。 積善之家,必有餘慶;積不善之家,必有餘殃。臣弒其君,子弒其父,非一朝一夕之故,其所由來者漸矣。由辨之不早辨也。易曰:「履霜,堅冰至。」蓋言順也。 直其正也,方其義也。君子敬以直內,義以方外,敬義立而德不孤。「直方大,不習无不利。」則不疑其所行也。 陰雖有美,含之。以從王事,弗敢成也。地道也,妻道也,臣道也。地道无成,而代有終也。 天地變化,草木蕃;天地閉,賢人隱。易曰:「括囊,无咎,无譽。」蓋言謹也。 君子黃中通理,正位居體,美在其中,而暢於四支,發於事業,美之至也。 陰疑於陽必戰,為其嫌於无陽也,故稱龍焉。猶未離其類也,故稱血焉。夫玄黃者,天地之雜也。天玄而地黃。

이 고전이 말한 사주, 직접 확인해 보세요

주역(周易)의 명리 원리는 더큼만세력의 분석 알고리즘에 그대로 녹아 있습니다. 내 사주의 용신·격국·오행을 10초 만에 확인하세요.

더큼만세력에서 내 사주 보기 →