주역 03 둔괘(屯)

주역(周易) · 유가 경전 · 번역·감수 허유

진하감상(震下坎上). 만물이 처음 생겨날 때의 어려움(屯難)을 상징한다. 강과 유가 처음 사귀어 어려움이 생기니, 험한 가운데 움직이며 제후를 세움이 이롭다고 말한다.

원문 · 번역

屯 震下坎上

둔(屯)은 크게 형통하고 바르게 함이 이로우나, 갈 바를 두지 말고 제후를 세움이 이롭다.

易經: 屯:元亨,利貞。勿用有攸往,利建侯。 初九:磐桓,利居貞,利建侯。 六二:屯如邅如,乘馬班如,匪寇婚媾,女子貞不字,十年乃字。 六三:即鹿无虞,惟入于林中,君子幾不如舍,往吝。 六四:乘馬班如,求婚媾,往,吉无不利。 九五:屯其膏;小貞吉,大貞凶。 上六:乘馬班如,泣血漣如。

- 초구(初九): 머뭇거리니, 바름에 머무름이 이롭고 제후를 세움이 이롭다. - 육이(六二): 둔하여 머뭇거리며 말을 타고 맴도니, 도적이 아니라 혼인하려는 것이다. 여자가 바르게 하여 시집가지 않다가 십 년이 되어서야 시집간다. - 육삼(六三): 사슴을 쫓되 몰이꾼이 없어 오직 숲 속으로 들어가니, 군자가 기미를 보아 그만둠만 못하다. 가면 부끄럽다. - 육사(六四): 말을 타고 맴도니, 혼인을 구하여 가면 길하여 이롭지 않음이 없다. - 구오(九五): 그 은택을 베풂이 막혔으니, 작은 일은 바르게 하면 길하고 큰 일은 바르게 해도 흉하다. - 상육(上六): 말을 타고 맴돌며 피눈물을 줄줄 흘린다.

彖曰: 屯,剛柔始交而難生,動乎險中,大亨貞。雷雨之動滿盈,天造草昧,宜建侯而不寧。

둔은 강과 유가 처음 사귀어 어려움이 생기니, 험한 가운데 움직여 크게 형통하고 바르다. 우레와 비의 움직임이 가득 차니, 하늘이 어둡고 거친 것을 지을 때라, 마땅히 제후를 세우되 편안히 여기지 말아야 한다.

象曰: 雲雷,屯;君子以經綸。 雖磐桓,志行正也。以貴下賤,大得民也。 六二之難,乘剛也。十年乃字,反常也。 即鹿无虞,以從禽也。君子舍之,往吝窮也。 求而往,明也。 屯其膏,施未光也。 泣血漣如,何可長也。

구름과 우레가 둔(屯)이니, 군자는 이로써 경륜(經綸)한다. 비록 머뭇거리나 뜻이 바름을 행함이다. 귀함으로 천함에 낮추니 크게 백성을 얻는다. 육이의 어려움은 강을 탔기 때문이다. "십 년이 되어서야 시집간다"는 떳떳함으로 돌아옴이다. "사슴을 쫓되 몰이꾼이 없다"는 짐승을 따름이요, "군자가 그만둔다"는 가면 부끄럽고 궁하기 때문이다. 구하여 가니 밝음이다. "그 은택을 베풂이 막혔다"는 베풂이 아직 빛나지 못함이다. "피눈물을 줄줄 흘린다"는 어찌 오래갈 수 있겠는가.

이 고전이 말한 사주, 직접 확인해 보세요

주역(周易)의 명리 원리는 더큼만세력의 분석 알고리즘에 그대로 녹아 있습니다. 내 사주의 용신·격국·오행을 10초 만에 확인하세요.

더큼만세력에서 내 사주 보기 →